Les Prix de Dessin d'Affiches Publicitaires
"Francisco Mantecón"
veulent être un hommage à l'homme, à l'ami attachant,
au créateur unique et à l'artiste qui, par son talent et sa
singulière maîtrise, a créé tout ce qui a eu
quelque chose à voir avec l'image à Bodegas Terras Gauda
dès sa naissance.
Ils cherchent également, dans le profond respect envers son œuvre, à ouvrir des horizons futurs pour les nouveaux créateurs.
Francisco Mantecón est né à Vigo, en 1948.
Dès l'obtention de sa licence en Beaux-arts,
à l'École San Jorge de Barcelone, il a participé
à plus de 100 expositions individuelles et collectives, en
menant une intense activité dans les domaines de l'enseignement
et de la création.
Il a fait partie du groupe "Atlántida"
et d'autres mouvements d'avant-garde.
Son obsession de la perfection dans le fond et la forme,
qu'il s'agisse de culture, de créativité et de talent,
l'ont amené à être une référence
indiscutable dans le monde de la plastique et du dessin graphique en Galice.
On a dit de lui:
"Un home expansivamente amoroso e fraternal
... A súa man era un bisturí infalibel, virtuoso apéndice
de poeta xeómetra" (Xosé Mª Alvarez Cáccamo)
[Un homme très affectueux et fraternel ...
Sa main était un bistouri infaillible, appendice virtuose du poète
géomètre. (Xosé Mª Alvarez Cáccamo)]
"Como Loost, a sua loita pictórica era
contra o ornamento. Creo que nunca coñecín a outro pintor
tan teimosamente antifigurativo que fose quen de debuxar tan ben como
el o facía" (Ramiro Ponte)
[Comme Loost, sa lutte picturale était
contre l'ornement. Je crois que je n'ai jamais connu un peintre aussi
extrêmement antifiguratif et capable de dessiner aussi bien qu'il
le faisait. (Ramiro
Ponte)]
"Foi un grande artista do noso tempo, no que
a intelixencia nunca permitíu nin o caos nin o xesto innecesario.
Construíu unha plástica contudente, robusta e severamente
meditada" (X. L. Méndez Ferrín)
[Il a été un grand artiste de
notre temps, chez qui l'intelligence n'a permis, ni le chaos, ni le
geste inutile. Il a construit une plastique solide, robuste et
sévèrement méditée. (X. L. Méndez Ferrín)]
"Era un home de trato cordial, con cara de
despiste, interesado en moitas cousas: arte, literatura, fotografía,
política" (Carlos Casares)
[C'était un homme cordial, à
l'air étourdi, qui s'intéressait à beaucoup de
choses: art ,littérature, photographie, politique. (Carlos Casares)]
"Polemista, encaixador, malhumorado fugaz,
introvertido ás veces, tenro no íntimo, amigo dos amigos"
(Fernando Franco)
[Polémiste, qui encaisse les coups,
parfois de mauvaise humeur, introverti par moments, tendre dans l'intimité,
amis de ses amis. (Fernando
Franco)]
Il disait:
"Quero facer miña a frase de Georges Braque
'j´aime le regle que corrige l´emotion' ".
[Je veux reprendre la phrase de Georges
Braque "j´aime la règle que corrige l´émotion"]
"Tengo unha arte meditada e premeditada. Reflexiva"
[J'ai un art médité et
prémédité. Réflexif.]
"A pintura remata en si mesma, o deseño forma
parte dunha engranxe industrial"
[La peinture termine en soi, le dessin fait partie
d'un engrenage industriel.]
"O meu interés pola xeometría ten que
ver coas matermáticas, ca música ... Uso as transformacións
xeométricas para xogar con planos e motiva-la percepción
espacial"
[Mon intérêt envers la géométrie
a quelque chose à voir avec les mathématiques, avec la musique ...
J'utilise les transformations géométriques pour jouer avec les
plans et motiver la perception de l'espace.]